DREWNO.PL - Portal branży drzewnej - ogłoszenia
Szkieletowy dom drewniany
 
BIZNES

Języki obce w branży drzewnej. Co warto wiedzieć o tłumaczeniach technicznych?

Autor:
Źródło: Lingua Lab
Data: 2019-08-26


Przemysł drzewny to prężnie rozwijająca się branża, która rzadko skupia się tylko na rynkach lokalnych. Wiele działających w niej firm to bowiem duże międzynarodowe przedsiębiorstwa, które działają zarówno w Polsce, jak i na świecie. Aby było możliwe ich funkcjonowanie na zagranicznych rynkach zbytu, współpraca z firmami z innych krajów oraz sprzedaż produktów za granicą, konieczne staje się korzystanie z profesjonalnych tłumaczeń technicznych i biznesowych.

Języki obce w branży drzewnej. Co warto wiedzieć o tłumaczeniach technicznych?Języki obce w branży drzewnej. Co warto wiedzieć o tłumaczeniach technicznych?Fot. Lingua Lab

Tłumaczenia techniczne w branży drzewnej. Co warto o nich wiedzieć?

Tłumaczenia techniczne to specjalistyczne przekłady, które powinny być realizowane wyłącznie przez doświadczonych i wykwalifikowanych tłumaczy. Ze względu na swój wysokospecjalistyczny charakter najczęściej trafiają w ręce lingwistów-inżynierów, którzy oprócz znakomitej znajomości języka obcego mogą poszczycić się także szeroką wiedzą branżową. Jest to o tyle niezbędne, że teksty o charakterze technicznym naładowane są skomplikowaną, techniczną terminologią, z której prawidłowym przełożeniem na wybrany język obcy nie poradziłby sobie filolog.

Tłumaczenia techniczne są bardzo często wykorzystywane w branży drzewnej. Ich realizacja jest niezbędna dla wszystkich firm z tego sektora, które działają na skalę międzynarodową lub planują ekspansję na zagraniczne rynki zbytu. Z usług profesjonalnych biur tłumaczeń specjalizujących się w tłumaczeniach technicznych z branży drzewnej korzystają m. in. firmy zajmujące się produkcją maszyn i urządzeń do obróbki drewna, przedsiębiorstwa wytwarzające stolarkę drzwiową i okienną, firmy z branży meblarskiej, instytucje związane z leśnictwem, a także placówki naukowe i badawcze prowadzące badania naukowe w tym zakresie.

Do najczęściej tłumaczonych przez agencje tłumaczeń treści z branży drzewnej należą takie dokumenty, jak: instrukcje obsługi maszyn do obróbki drewna, karty produktów, katalogi, specyfikacje techniczne, broszury informacyjne, dokumentacja prawna i wiele innych. Biura tłumaczeń specjalizujące się w tłumaczeniach technicznych często otrzymują także zlecenia dotyczące tłumaczeń materiałów marketingowych, stron internetowych przedsiębiorstw oraz artykułów naukowych poświęconych tematyce drzewnej.

Biegły lingwista czy wyspecjalizowany inżynier? Kwalifikacje tłumacza technicznego

Tłumaczenia techniczne są jednymi z najtrudniejszych i najbardziej skomplikowanych przekładów z grupy tłumaczeń specjalistycznych. Z tego powodu ich realizacją mogą zajmować się wyłącznie ci tłumacze, którzy oprócz biegłości językowej posiadają także wykształcenie inżynierskie lub potwierdzoną wiedzę fachową.

Bardzo ważnym aspektem pracy tłumacza specjalistycznego technicznego jest ciągły samorozwój. Profesjonalny tłumacz specjalizujący się w przekładach technicznych z branży drzewnej musi nieustannie śledzić jej rozwój, zmiany na rynku oraz być na bieżąco z trendami i nowinkami. Aby być w stanie zagwarantować swoim klientom najlepszą jakość usług musi także stale szlifować swoje umiejętności w zakresie tworzenia przekładów technicznych.

W tekstach o charakterze technicznym występuje nie tylko specjalistyczna terminologia branżowa – ich cechą jest bowiem także obecność licznych grafik, ilustracji i rysunków technicznych, które również muszą zostać umiejętnie przetłumaczone na język obcy. Przygotowanie profesjonalnego tłumaczenia technicznego z branży drzewnej często wymaga nie tylko biegłej znajomości języka obcego i bycia specjalistą z tej dziedziny, ale także  pracy w nietypowych dla tłumaczenia programach, np. AutoCad.

Wiele dokumentów technicznych jest także zapisywanych w nieedytowalnych formatach, które przed przekazaniem w ręce tłumaczy muszą zostać przekształcone na formę edytowalną. To zadanie biura tłumaczeń specjalizujące się w tłumaczeniach technicznych powierzają współpracującym z nimi grafikom oraz specjalistom od DTP, których zadaniem jest przygotowanie wersji edytowalnej pliku do tłumaczenia lub skład i łamanie tekstu przed przygotowaniem pliku do druku.

Jak wybrać profesjonalną agencję do realizacji tłumaczeń technicznych z branży drzewnej?

Przedsiębiorstwa poszukujące sprawdzonego i godnego zaufania partnera biznesowego powinny skupić się na znanych i cenionych w branży językowej agencjach tłumaczeń, które specjalizują się w przekładach technicznych. Z uwagi na trudny charakter tego typu tekstów powinny być one realizowane wyłącznie przez profesjonalnych tłumaczy. Do takich biur tłumaczeń należy Lingua Lab – agencja posiadająca wieloletnie doświadczenie w realizacji nawet najbardziej skomplikowanych przekładów tekstów o charakterze technicznym, w tym z branży drzewnej.

Lingua Lab ogromną wagę przykłada do jakości świadczonych przez siebie usług powierzając realizacje przekładów wyłącznie najlepszym tłumaczom. Współpracujący z nią lingwiści, oprócz znakomitej znajomości języka obcego dysponują także kierunkowym wykształceniem inżynierskim, które pozwala im na tworzenie w pełni poprawnych oraz dopracowanych tłumaczeń technicznych. Umiejętność obsługi specjalistycznego oprogramowania oraz współpraca z inżynierami ds. lokalizacji oraz grafikami / specjalistami z zakresu DTP gwarantują kompleksową realizację każdej usługi oraz pozwalają agencji sprostać oczekiwaniom nawet najbardziej wymagających klientów z branży drzewnej.

Materiał przygotowany z Agencją Lingua Lab - Lingua Lab profesjonalne tłumaczenia techniczne


 
Komentarze Komentarze do artykułuSkomentuj Dodaj komentarz

Brak komentarzy. Twój komentarz może być pierwszy.

Powrót

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA


 
 
facebook
newsletter

Zapisz się na bezpłatny

Wiadomości z portalu na e-mail

Zapisz